关于名字

推荐阅读:每个天之骄子都想强上我[np11男主]循循善诱(骨科 豪门 np)拯救退环境傲娇男主跟我睡一下怎么了?(1v1 青梅竹马 先婚后爱)我本意其实是爽一晚就走(百合abo)清风鉴水她在合欢门一心练剑[np]写自己的同人文有什么问题!(NP)風月录袚灾祛秽【蛇X人,兄弟3PH】

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。
    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。

本文网址:https://www.seyuwen.com/book/72187/18692455.html,手机用户请浏览:https://www.seyuwen.com享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报